1. /
  2. Osoby
  3. /
  4. KIELA Kazys

KIELA Kazys

Autorstwo hasła:
Dalecka Teresa
Profesja twórcza: Pisarz, tłumacz
Opracowanie wersji cyfrowej hasła:
Rams Paweł

1898-1963

Pisarz, tłumacz.

Urodzony 13 lipca 1898 we wsi Saudogala koło Poswola (Pasvalys); syn chłopów Litwinów Simonasa Kiely i Ievy Dimžlaitė. Do rosyjskiej szkoły początkowej uczęszczał w Bausce na Łotwie, a po dwóch klasach, od 1908 naukę kontynuował w czteroklasowej rosyjskiej szkole w Birżach. W latach I wojny światowej przebywał w Petersburgu i Woroneżu. W 1918 ukończył tu kursy nauczycielskie. Po powrocie na Litwę w 1918-19 był jednym z organizatorów władzy radzieckiej, tworzył powiatowe komitety rewolucyjne w miejscowości Joniškėlis na północy Litwy. W 1920 został wezwany do wojska, które opuścił w 1923. W 1923-27 był nauczycielem w szkole początkowej w miejscowości Kriaunos, w okręgu rakiskim.  Zadebiutował w 1926 tomem opowiadań Tarp garuojančių nuodų (Między parującą trucizną). W 1927 aresztowany i przetrzymywany kilka tygodni w więzieniu w Poniewieżu za działalność socjalistyczną. 1928-29 w Kownie w redakcji gazety Naujasis žodis (Nowe słowo) pracował jako redaktor, zajmował się też pracą literacką. Jako tłumacz zadebiutował w 1930 przekładem Przedwiośnia Stefana Żeromskiego. Tłumaczył przede wszystkim z i na język rosyjski. W 1930 otrzymał pracę w Urzędzie Miasta Kowna (Urząd Miasta Kowna), gdzie pracował do 1940 jako pomocnik księgowego, kierownik sekretariatu. W 1941 ożenił się z Ireną Drozdovičaitė, z którą miał córkę Audrę Elenę i syna Arvydasa. W 1941-43 był głównym księgowym w truście hoteli komunalnych Trestas, ukrywał się przed aresztowaniem. W 1944 przyjechał do Wilna, w 1944-45 pracował w Komisariacie Oświaty Ludowej (Komisariat Oświaty Ludowej) jako kierownik Działu Gospodarczego. W tymże roku został członkiem Związku Pisarzy Litewskiej Socjalistycznej Republiki Radzieckiej (Związek Pisarzy Litewskiej Socjalistycznej Republiki Radzieckiej). W 1945-46 był redaktorem i tłumaczem działu zagranicznego agencji informacyjnej ELTA w Wilnie. W latach 1946-52 w wydawnictwie Grožinės literatūros leidykla (Wydawnictwo literatury pięknej) i w teatrach był tłumaczem na umowę, tłumacząc przede wszystkim z języka rosyjskiego. Zmarł 28 kwietnia 1963 w Wilnie, pochowany tamże na cmentarzu Rossa. 

Archiwum tłumacza przechowywane jest w Archiwum Literatury i Sztuki Litwy.

    

TWÓRCZOŚĆ PRZEKŁADOWA Z JĘZYKA POLSKIEGO

1. S. Žeromskis: Pavasarėjant. T. 1-2. Vert. K. Kiela. Kaunas: Naujas žodis, 1930, 160  + 152 s. 

Oryginał: Stefan Żeromski. Przedwiośnie.

OPRACOWANIA OGÓLNE (wybór)

SŁOWNIKI I BIBLIOGRAFIE

1. K. Kiela. W: Lietuvių enciklopedija. T. 11. Bostonas 1957.

2. J. ŠIMKUS: Realizmo kryptimi. Vilnius 1970.

3. P. NAUJOKAITIS: Lietuvių literatūros istorija. T. 3. Čikaga 1976.

4. K. Kiela: Tarybų Lietuvos rašytojai. Vilnius 1984.

5. K. Kiela: Tarybų Lietuvos enciklopedija. T. 2. Vilnius 1986.

6. V. VANAGAS: Lietuvių rašytojų sąvadas. Vilnius 1996.

7. K. Kiela. W: Lietuvių literatūros enciklopedija. Vilnius 2001.

Autorstwo hasła:
Dalecka Teresa
Profesja twórcza: Pisarz, tłumacz
Opracowanie wersji cyfrowej hasła:
Rams Paweł

Gimė 1898 m. liepos 13 d. Saudogalos kaime netoli Pasvalio; valstiečių lietuvių Simono Kielos ir Ievos Dimžlaitės sūnus. Rusišką pradinę mokyklą lankė Bauskėje, Latvijoje, baigęs du skyrius nuo 1908 m. mokslus tęsė Biržų rusų keturmetėje mokykloje. Pirmojo pasaulinio karo metais gyveno Peterburge ir Voroneže. Ten 1918 m. baigė mokytojų kursus. Grįžęs į Lietuvą, 1918–19 m. buvo vienas iš sovietinės valdžios organizatorių, Joniškėlyje steigė pavietų revoliucinius komitetus. 1920 m. buvo pašauktas į kariuomenę, kurią paliko 1923 m. 1923–27 m. mokytojavo Kriaunų pradinėje mokykloje (Rokiškio raj.). 1926 m. debiutavo apsakymų rinkiniu Tarp garuojančių nuodų. 1927 m. už socialistinę veiklą buvo suimtas ir kelias savaites kalėjo Panevėžio kalėjime. 1928–29 m. Kaune laikraščio „Naujasis žodis“ redaktorius, ėmėsi literatūrinės veiklos. Kaip vertėjas debiutavo 1930 m. Stefano Żeromskio romano „Pavasarėjant“ vertimu. Daugiausia vertė iš ir į rusų kalbą. 1930 m. gavo darbą Kauno miesto savivaldybėje, iki 1940 m. ten dirbo buhalterio padėjėju, sekretoriato vadovu. 1941 m. vedė Ireną Drozdovičaitę, turėjo dukterį Audrą Eleną ir sūnų Arvydą. 1941–43 m. Komunalinių viešbučių tresto vyriausiasis buhalteris, slėpėsi nuo arešto. 1944 m. persikėlė į Vilnių,  1944–45 m. Liaudies švietimo komisariato Ūkio skyriaus vadovas. Tais pačiais metais tapo Lietuvos Tarybų Socialistinės Respublikos Rašytojų sąjungos nariu. 1945–46 m. Lietuvos naujienų agentūros ELTA (Vilnius) Užsienio skyriaus redaktorius ir vertėjas. 1946–52 m. Grožinės literatūros leidykloje ir teatruose dirbo laisvai samdomu vertėju, daugiausia vertė iš rusų kalbos. Mirė 1963 m. balandžio 28 d. Vilniuje, palaidotas Vilniaus Rasų kapinėse.

Vertėjo archyvas saugomas Lietuvos literatūros ir meno archyve.

TWÓRCZOŚĆ PRZEKŁADOWA Z JĘZYKA POLSKIEGO

1. S. Žeromskis: Pavasarėjant. T. 1-2. Vert. K. Kiela. Kaunas: Naujas žodis, 1930, 160  + 152 s. 

Oryginał: Stefan Żeromski. Przedwiośnie.

OPRACOWANIA OGÓLNE (wybór)

SŁOWNIKI I BIBLIOGRAFIE

1. K. Kiela. W: Lietuvių enciklopedija. T. 11. Bostonas 1957.

2. J. ŠIMKUS: Realizmo kryptimi. Vilnius 1970.

3. P. NAUJOKAITIS: Lietuvių literatūros istorija. T. 3. Čikaga 1976.

4. K. Kiela: Tarybų Lietuvos rašytojai. Vilnius 1984.

5. K. Kiela: Tarybų Lietuvos enciklopedija. T. 2. Vilnius 1986.

6. V. VANAGAS: Lietuvių rašytojų sąvadas. Vilnius 1996.

7. K. Kiela. W: Lietuvių literatūros enciklopedija. Vilnius 2001.

Pavasarėjant (polski litewski)
1 rok temu
„Naujasis žodis” jako redaktor
1928 - 1929
„Trestas” jako główny księgowy
1941 - 1943
Urząd Miasta Kowna jako pomocnik księgowego, kierownik sekretariatu
1930 - 1940
Komisariat Oświaty Ludowej jako kierownik Działu Gospodarczego
1944 - 1945
ELTA jako redaktor-tłumacz
1945 - 1946
1946 - 1952