- /
- Osoby
- /
- KORSAKIENĖ Halina
KORSAKIENĖ Halina
1910-2003
Pseudonimy i kryptonimy: H; H.K; H.N.; G. K-nė; H. K-nė; h.K; k.n; n.k; Namikas Vl.; Namikas Vladas; Vl.N.
Pisarka, tłumaczka.
Urodzona 30 sierpnia 1910 we wsi Malutinka w guberni kijowskiej na Ukrainie; córka Litwinów Petrasa Nastopki, weterynarza, i Eleny Cumftaitė, nauczycielki. Z domu wyniosła znajomość języka polskiego, jako że rodzice oprócz kultury litewskiej i niemieckiej pielęgnowali również polską. W związku z pracą ojca kilkakrotnie w dzieciństwie zmieniała miejsce zamieszkania. W 1918 po rewolucji w Rosji rodzina wyjechała do Litwy. W 1921 rozpoczęła naukę w litewskim Państwowym Gimnazjum w Birżach (Państwowe Gimnazjum w Birżach), które ukończyła w 1925. W tymże roku podjęła studia lituanistyczne na Wydziale Humanistycznym Uniwersytetu Witolda Wielkiego w Kownie (Wydziale Humanistycznym Uniwersytetu Witolda Wielkiego), gdzie egzaminy państwowe zdała w 1939, a dyplom uzyskała dopiero w 1943. W 1934 wyszła za mąż za krytyka literackiego i pisarza Kostasa Korsakasa, z którym miała córkę Ingridę (ur. 1938). Jako tłumaczka zadebiutowała przekładami w czasopiśmie „Kultūra” (Kultūra) w 1932. W 1939-40 była nauczycielką w Gimnazjum dla Dorosłych w Kownie (Gimnazjum dla Dorosłych w Kownie), gdzie uczyła języka litewskiego. W 1940-41 pracowała w radiu w Kownie, przygotowując audycje literackie dla dzieci. W 1941-44 uczyła języka niemieckiego oraz języka i literatury litewskiej w Gimnazjum Petrasa Vileišisa w Poswolu (Gimnazjum Petrasa Vileišisa w Poswolu). W 1944-45 była zatrudniona w redakcji audycji literackich w Komitecie Radiowym Litwy w Wilnie (Komitet Radiowy Litwy). Od 1945 należała do Związku Pisarzy Litwy (Związek Pisarzy Litwy). Jako pisarka zadebiutowała w 1949 zbiorem opowiadań Gimtajame mieste (W rodzinnym mieście). Poczynając od lat pięćdziesiątych, zajmowała się wyłącznie pisarstwem. W 1970 otrzymała tytuł zasłużonej działaczki kultury Litewskiej SRR. Zmarła 14 marca 2003 w Wilnie; pochowana tamże na Cmentarzu Antokolskim.
Lokalizacja archiwum tłumaczki nieznana.
TWÓRCZOŚĆ PRZEKŁADOWA Z JĘZYKA POLSKIEGO
1. S. Żeromski: Ištikimoji upė. Romanas. Iš šešto originalo leidimo išvertė H. Korsakienė. Kaunas: Spaudos fondas 1936, 227 s.
Tytuł oryginału: Wierna rzeka.
OPRACOWANIA OGÓLNE (wybór)
SŁOWNIKI I BIBLIOGRAFIE
1. Literatūros ir meno metraštis 1961. Vilnius 1961.
2. Tarybų Lietuvos rašytojai. Vilnius 1967.
3. Lietuvių literatūros istorija. T. 2. Vilnius 1982.
4. E. DAGYTĖ, D. STRAUKAITĖ: Tarybų Lietuvos rašytojai. Biobibliografinis žodynas. Vilnius 1984.
5. Tarybinių lietuvių rašytojų autobiografijos. T. 1. Vilnius 1989.
6. Lietuvių literatūros enciklopedija. Vilnius 2001.
7. R. GLINSKIS: Visuotinė lietuvių enciklopedija. T. 10. Vilnius 2006.