1. /
  2. Przekłady
  3. /
  4. Don Karlos, infant hiszpański

Don Karlos, infant hiszpański

Język oryginału-język docelowy: niemiecki polski

Przekład wg wydania Filippa Reklama JR. Lipsk [i.e. 1932]. Informacja o powstaniu przekładu za listem K. Iłłakowiczówny do Czesława Jankowskiego z 11 października 1925 zdeponowanym w Bibliotece Uniwersytetu Łódzkiego Akc. Rps 5585/II.

Wystawienia: teatralne: Reżyseria: E. Chaberski. Warszawa: Teatr Narodowy 1932; – telewizyjne: Reżyseria: M.Z. Bordowicz. Telewizja Polska 1973.

Recenzje i omówienia:

  1. [Cz. JANKOWSKI] Cz. J.:  Cztery przekłady. „Słowo”, Wilno 1926 nr 44.

  2. J. BIRKENMAJER: Z przekładów. Przegląd wydawnictw z roku 1931. „Polonista” 1932 z. 5 [ocena fragmentów ogłoszonych w czasopismach].

  3. [J. BIRKENMAJER] J.B. „Myśl Narodowa” 1933 nr 5.

  4. S. KOLBUSZEWSKI: Kazimiery Iłłakowiczówny przekład „Don Karlosa”. „Ruch Literacki” 1933 nr 4.

  5. L. PIWIŃSKI: Literatura niemiecka. „Rocznik Literacki 1933” wyd. 1934.

  6. K. IŁŁAKOWICZÓWNA: W sprawie przekładu „Don Carlosa”. „Teatr” 1957 nr 9.