- /
- Przekłady
- /
- Dekameron. Pełne wydanie stu opowieści
Dekameron. Pełne wydanie stu opowieści
Utwór oryginalny:
"Il Decameron"
-
Boccaccio
Giovanni
Język oryginału-język docelowy: hiszpański
polski
Tłumacze: Conrad
Joseph,
BOYÉ
Edward
Wydanie osobne opowiadania Sokół: Wstęp: J. Starnawski. Łódź: ŁTN [Łódzkie Towarzystwo Naukowe] 1993, 14 s.
Wydania elektroniczne:
E-booki: Warszawa: Wydawnictwo MG 2010, plik tekstowy w formacie EPUB; Warszawa: Fundacja Nowoczesna Polska [2015], plik tekstowy w formacie PDF.
Audiobooki: Czyta: Paweł Kutny. Warszawa: Agencja Artystyczna MTJ 2008. Klub Czytanej Książki. MP3, 4 płyty CD; Czyta: P. Chimiak. Piaseczno: Storybox.pl [2020].
Adaptacje: radiowa: Cz. 1-8. Adaptacja i reżyseria: A. Piszczatowski. Polskie Radio 1990 – teatralne: zob. na stronie internetowej http://www.encyklopediateatru.pl.
Recenzja:
M. BRAHMER:„Rocznik Literacki1933” wyd. 1934 [m.in. dot. przekładu „Dekamerona”].