1. /
  2. Przekłady
  3. /
  4. Powiastki Kuby Kręcirożna

Powiastki Kuby Kręcirożna

Utwór oryginalny: "Brak podstawy przekładu" -
Język oryginału-język docelowy: brak informacji polski
Tłumacze: ROGOWICZ Wacław

Tytuł oryginału: Les Contes de Jacques Tournebroche: Les Étrennes de mademoiselle de Doucine; Le Pâté de langues; Frère Joconde; La Picarde, La Poitevine, La Tourangelle, La Lyonnaise et La Parisienne; Le  Miracle de la pie; Le Gab d'Olivier; La Leçon bien apprise; Mademoiselle Roxane.

Zawartość: Podarunek noworoczny; Pasztet dla diabła; Brat Jukundus; Która więcej warta?; O tym, jak sroka sprawiła cud; Przechwałki Oliwiera; Nauka nie poszła w las; Panna Roksana.

Tu także wstęp W. Rogowicza: Sylweta mądrego człowieka s. 5-18.

Adaptacje radiowe: opowiadania Panna Roksana: Adaptacja: Z. Zawadzka. Reżyseria: J. Owidzki. Polskie Radio 1961; adaptacja całości? pt. Powiastki Kuby Kręcioroga: Adaptacja: E. Stocka-Kalinowska. Reżyseria A. Zakrzewski. Polskie Radio 1994.

Adaptacje następne zob. na stronie internetowej: https://pbl.ibl.poznan.pl/