1. /
  2. Przekłady
  3. /
  4. Szaleństwo Almayera. Opowieść o Wschodniej Rzece

Szaleństwo Almayera. Opowieść o Wschodniej Rzece

Język oryginału-język docelowy: angielski polski
Tłumacze: ZAGÓRSKA Aniela

Tytuł pierwotny przekładu Fantazja Almayera został zaaprobowany przez Conrada (wydania z 1923 i 1924); od wydania z 1928 decyzją A. Zagórskiej pt. Szaleństwo Almayera. 

Tekst przekładu powieści w wydaniach sprzed 1956 nie pokrywa się z pierwodrukiem. W 1916 Conrad dokonał rewizji stylistycznej oryginału i wprowadził liczne skróty. Przekład A. Zagórskiej dokonany został z wydania sprzed 1916 i zawiera także fragmenty wykreślone później przez autora; w wydaniu Z pism (Warszawa 1956) zostały one umieszczone w klamrach.


Adaptacje radiowe zob. na stronie internetowej: https://www.encyklopediateatru.pl