1. /
  2. Przekłady
  3. /
  4. Portret Doriana Gray’a

Portret Doriana Gray’a

Język oryginału-język docelowy: angielski polski
Tłumacze: FELDMANOWA Maria

Od 1906 tłumaczka podpisana nazwiskiem M. Feldmanowa.

Wydania elektroniczne:
E-book m.in.: Warszawa: Wydawnictwo W.A.B. 2011, plik tekstowy w formacie EPUB i PDF.

Audiobook: Czyta A. Bauman. Warszawa: Mozaika 2006, 1 płyta CD, wydanie następne tamże 2007.

Adaptacje: zob. na stronie internetowej: https://www.encyklopediateatru.pl

Omówienia:

1. W. KRAJEWSKA: Oskar Wilde w literaturze Młodej Polski. „Pamiętnik Literacki” 1968 z. 1 s. 257-81.
2. [b.a.]: Between the Gothic and the Aesthetic: the Polish Translation of „The Picture of Dorian Gray” by Oscar Wilde. [Praca magisterska]. Lublin, Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej 2020.
3. K. BURDZY: Two Faces of Dorian Gray: A Comparative Analysis of Two Polish Translations of Oscar Wilde’s Novel. [Praca magisterska]. Lublin, Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej 2018.