1. /
  2. Przekłady
  3. /
  4. Faust

Faust

Język oryginału-język docelowy: niemiecki polski
Tłumacze: ZEGADŁOWICZ Emil

Wystawienie: Reżyseria: K. Kamiński. Warszawa, Teatr Narodowy 1926.

Wydania elektroniczne:
Audiobook: Czyta M. Popczyński. [Warszawa]: Fundacja Nowoczesna Polska [2013], pliki w formacie mp3.
E-book: T. 1-2. [Warszawa]: Fundacja Nowoczesna Polska [2013], pliki w formacie PDF.

Tytuł oryginału: Faust. Eine Tragödie in zwei Teilen.

Recenzje i omówienia:
1. T. BOY-ŻELEŃSKI. „Kurier Poranny” 1926 nr 33, przedruk w tegoż: Flirt z Melpomeną. Wieczór szósty. Warszawa 1926, Pisma. T. 21. Warszawa 1964; polemika: W. HULEWICZ: Literat a poeta. „Kurier Warszawski” 1926 nr 56; W. HULEWICZ: Fałszywy alarm. „Myśl Narodowa” 1926 nr 9; S. MIŁASZEWSKI: Res non verba. „Kurier Poranny” 1926 nr 33.
2. W. BRUMER. „Dziennik Polski” 1926 nr 24.
3. W. HULEWICZ: Od Goethego do Lechonia. „Comoedia” 1926 nr 8; polemika: T. BOY-ŻELEŃSKI: Dola krytyka. (Polemika z Witoldem Hulewiczem na temat przekładu „Fausta” Emila Zegadłowicza). „Kurier Poranny” 1926 nr 59, przedruk w tegoż: Pisma. T. 21. Warszawa 1964; T. BOY-ŻELEŃSKI: Niedyskrecje teatralne. (Na marginesie polemiki: Jan Lechoń – Witold Hulewicz z powodu przekładu „Fausta” Emila Zegadłowicza). „Kurier Poranny” 1926 nr 65; W. HULEWICZ: Qui pro quo vadis. „Myśl Narodowa” 1926 nr 11.
4. W. HULEWICZ: O trzech polskich „Faustach”. „Myśl Narodowa” 1926 nr 12-15, przedruk w tegoż: Polski „Faust”. Rzecz o nowych polskich przekładach, o sposobach tłumaczenia i o polemice dookolnej. Warszawa 1926.
5. K. IRZYKOWSKI. „Robotnik” 1926 nr 30, przedruk w tegoż: Recenzje teatralne. Warszawa 1965.
6. J. IWASZKIEWICZ: Pol-Faust. „Wiadomości Literackie” 1926 nr 42.
7. [Cz. JANKOWSKI] (Cz.J.): Cztery przekłady. „Słowo” 1926 nr 43.
8. J. JANOWSKI: Z teatru. „Gazeta Literacka” 1926 nr 3.
9. J. LORENTOWICZ. „Express Poranny” 1926 nr 31.
10. T. ŁOPALEWSKI. „Kurier Wileński” 1926 nr 56.
11. K. MAKUSZYŃSKI. „Warszawianka” 1926 nr 12.
12. S. MIŁASZEWSKI: „Faust” w Teatrze Narodowym. Dlaczego wystawiono „Fausta”? (Rozmowa z kierownikiem literackim Miłaszewskim). „Echo Warszawskie” 1926 nr 23; polemika: A. ZAGÓRSKI: [Z życia sceny i ekranu]. (Polemika ze St. Miłaszewskim o wartość przekładu „Fausta” przez Emila Zegadłowicza). „Kurier Poranny” 1926 nr 28; A. GRZYMAŁA-SIEDLECKI. „Kurier Poranny” 1926 nr 28; S. MIŁASZEWSKI: Wesoła wojna. „Kurier Poranny” 1926 nr 33; T. BOY-ŻELEŃSKI: Wesoła wojna. Ostatnie słówko o polskim Fauście. (c.d. polemiki ze St. Miłaszewskim na temat tłumaczenia „Fausta” Emila Zegadłowicza). „Kurier Poranny” 1926 nr 33, przedruk w tegoż: Flirt z Melpomeną. Wieczór szósty. Warszawa 1926, Pisma. T. 21. Warszawa 1964; T. BOY-ŻELEŃSKI: Ostatnie słówko o Pol-Fauście. „Kurier Poranny” 1926 nr 35, przedruk w tegoż: Flirt z Melpomeną. Wieczór szósty. Warszawa 1926, Pisma. T. 21. Warszawa 1964.
13. L. ROQUIGNY. „Le Messenger Polonais” Warszawa, 1926 nr 27.
14. A. SŁONIMSKI. „Wiadomości Literackie” 1926 nr 6.
15. E. ZEGADŁOWICZ: Na pierwszej wiorście. „Myśl Narodowa” 1926 nr 11 [dot. krytyki przekładu „Fausta”].
16. [b.a.]: Zegadłowicza przekład „Fausta”. „Epoka” 1927 nr 132, 134.
17. O.F. BATTAGLIA: Ein polnischer „Faust”. „Jahrbücher für Kultur und Geschichte der Slaven”, Wrocław 1927 t. 3 z. 4.
18. R. BERGEL: Polski Faust. „Głos Narodu” 1927 nr 259.
19. W. BRUMER: Twórczy przekład „Fausta”. „Dzień Polski” 1927 nr 137.
20. [J. IWASZKIEWICZ] (ji.): Une nouvelle traduction de „Faust”. „Pologne Littéraire” Warszawa, 1927 nr 9.
21. A.S. MÀGR. „Prager Presse” 1927 nr z 10 lutego.
22. Z. WASILEWSKI: „Dom jałowcowy” i „Faust”. „Kurier Poznański” 1927 nr 93
23. E. ZEGADŁOWICZ: Jeszcze? – Ano tak! „Wiadomości Literackie” 1927 nr 6 [dot. krytyki przekładu „Fausta”].
24. E. ZEGADŁOWICZ: Polski „Faust” i polski teatr. W tegoż: W obliczu gór i kulis. Poznań 1927.
25. E. HAECKER. „Naprzód” 1928 nr 59.
26. [K. PIOTROWSKI] (rz). „Ilustrowany Kurier Codzienny” 1928 nr 70.
27. T. SINKO. „Czas” 1928 nr 59.
28. T. SZANTROCH. „Rzeczpospolita” 1928 nr 13.
29. J. ROLLANDER: Uwagi o polskich przekładach „Fausta” Goethego. „Przegląd Humanistyczny” 1933 z. 1.
30. J.E. SKIWSKI: Zegadłowicz żyje. „Pion” 1934 nr 15.
31. J. IWASZKIEWICZ: „Faust”. „Życie Warszawy” 1963 nr 23.
32. A. LEGEŻYŃSKA: Tłumacz, czyli „drugi autor”. W: Miejsca wspólne. Szkice o komunikacji literackiej i artystycznej. Warszawa 1985.
33. K. ĆWIKLAK: Polskie przekłady „Fausta” Johanna Wolfganga Goethego. Studium porównawcze. „Pamiętnik Literacki” 1999 z. 2.

Genetyczne dossier przekładu znajduje się w Bibliotece Zakładu Narodowego im. Ossolińskich PAN we Wrocławiu.