1. /
  2. Przekłady
  3. /
  4. Pięcioro dzieci i „coś”. Powieść fantastyczna

Pięcioro dzieci i „coś”. Powieść fantastyczna

Utwór oryginalny: Five children and it - Nesbit Edith
Język oryginału-język docelowy: angielski polski
Tłumacze: TUWIM Irena

Wydanie elektroniczne:
Audiobook: Czyta M. Żak. Warszara: Zakład Wydawnictw i Nagrań Polskiego Związku Niewidomych 1991, 7 kaset dźwiękowych.

Część 1 cyklu; cz. 2: Feniks i dywan, cz. 3: Historia amuletu.


Omówienia:
1. J. CZOGAŁA-KIEŁBOŃ: Nazwy potraw i posiłków jako potencjalny problem tłumaczeniowy. Rozwiązania translatorskie Ireny Tuwim w przekładzie powieści Edith Nesbit pt. „Five children and it”. W: Lingwistyka interdyscyplinarnie. Konteksty językowe, tłumaczeniowe i literackieT oruń 2020.
2. D. MALINA: Tłumaczenie dla dzieci, czyli między otwartością a poprawnością. „Czy/tam/czy/tu” 2020 nr 1-2.