1. /
  2. Przekłady
  3. /
  4. O czym każda panna wiedzieć powinna

O czym każda panna wiedzieć powinna

Język oryginału-język docelowy: angielski polski

Omówienia:

  1. J. SOBESTO: Przekład jako narzędzie projektowania przyszłości na przykładzie osobistych wyborów tłumaczeniowych Pawła Hulki Laskowskiego. W: (Re)projektowanie przyszłości. Między interwencją a spekulacją. Kraków 2020 s. 43–65

  2. J. SOBESTO: Wszechobecna niewidzialność. Pawła Hulki-Laskowskiego tożsamość tłumacza w kontekście spolszczeń serii amerykańskich książek edukacyjnych „Cnotą a prawdą”. „Porównania” 2020 nr 1 s. 217–233