1. /
  2. Przekłady
  3. /
  4. Utwory łacińskie

Utwory łacińskie

Język oryginału-język docelowy: łaciński polski
Tłumacze: EJSMOND Julian

Nagroda Ministra Kultury i Sztuki w 1919.

W wydaniu z 1930 wstęp J. Ejsmonda. 

Recenzje i omówienia:
1. Z. DĘBICKI: Poezje łacińskie Jana Kochanowskiego. „Kurier Warszawski” 1919 nr 167.
2. T. SINKO: Cochanovius redivivus. „Czas” 1919 nr 234.
3. W. ŚMIAŁEK: Łacińskie utwory Kochanowskiego w nowej szacie polskiej. „Gazeta Lwowska” 1920 nr 48-49.
4. K. NITSCH. „Język Polski” 1920 nr 2.
5. J. WITTLIN: Z powodu Juliana Ejsmonda przekładu utworów łacińskich Kochanowskiego. „Kurier Lwowski” 1922 nr 13 i 19.
6. R. BERGEL. „Głos Narodu” 1930 nr 149.
7. [S. BESSER] STB. „Echo Tygodnia” 1930 nr 12.
8. J. BIRKENMAJER. „Myśl Narodowa” 1930 nr 29.
9. J. BIRKENMAJER. „Ruch Literacki” 1930 nr 6.
10.  [T. KUDLIŃSKI] T.K. „Gazeta Warszawska” 1930 nr 110.
11. W. LEWIK: Śmierć w Czarnolesie: rzecz o Ejsmondzie. „Świat Kobiecy” 1930 nr 16. 
12. [Z. MISZEWSKA] Z.M. „Bluszcz” 1930 nr 25.
13. J. WITTLIN. „Wiadomości Literackie” 1930 nr 45.
14. Z. CIECHANOWSKA. „Przegląd Powszechny” 1932 t. 193.
15. W. MROCZEK: Jan Kochanowski na tle własnej twórczości. Cz. 1. Elegia 3. Libri 4: Bóg – wszechświat – człowiek. Kraków: Gebethner i Wolff 1935, passim.
16. W. HOEPP: Zur Übersetzung von Werken Jan Kochanowskis. „Zeitschrift für Slawistik” 1977 vol. 22 nr 3.