1. /
  2. Przekłady
  3. /
  4. Lirycy francuscy

Lirycy francuscy

Utwór oryginalny: "Brak podstawy przekładu (FR)" -
Język oryginału-język docelowy: francuski polski
Tłumacze: NAPIERSKI Stefan

Zawiera przekłady utworów następujących autorów: P. Aeschimann, F.P. Alibert, R. Allard, G. Apollinaire, L. Aragon, C. Arnauld, H. Arp, Th. de Banville, Ch. Baudelaire, J.M. Bernard, A. Bertrand, A. Breton, F. Carco, L. le Cardonnel, B. Cendrars, Ph. Chabaneix, R. Char, P. Claudel, J. Cocteau, Ch. Cros, T. Derème, M. Desbordes-Valmore, R. Desons, L. Deubel, F. Divoire, G. Duhamel, P. Éluard, F. Éon, Fagus, L.P. Fargue, A. France, J. Francis, J. Gasquet, A. Gide, M. de Guérin, G. d’Houville, P.J. Jouve, A. de Lamartine, V. Larbaud, C. de Lautréamont, Ch. van Lerberghe, P. Louÿs, S Mallarmé, Ch. Maurras, J. Max, F. Mazade, D. du Mélot, H. Michaux, J. Moréas, P. Morhange, V. Muselli, J.-A. Nau, G. de Nerval, C. de Noailles, J. Pellerin, M. du Plessis, P. Quillard, R. Radiguet, H. de Régnier, G. Ribemont-Dessaignes, J.-A. Rimbaud, P. Reverdy, G. Rodenbach, J. Romains, G. Rosey, P.-P. Roux, A. Samain, C. Sauvage, E. Signoret, P. Souchon, H. Spiess, A. Spire, J. Supervielle, R.de la Tailhède, P.-J. Toulet, P. Valéry, P. Verlaine, F. Vielé-Griffin, V. Renée.

Recenzje i omówienia:
1. H. ELZENBERG. „Rocznik Literacki 1936” wyd. 1937.
2. M. PIECHAL. „Pion” 1936 nr 49.
3. [T. SINKO] R. [Lirycy francuscy, liryka niemiecka]. „Kurier Literacko-Naukowy” 1936 nr 43, passim.
4. Z. BIEŃKOWSKI. „Kamena” 1937 nr 3-4.
5. K. CZACHOWSKI: Poeci ze „szkoły” Iwaszkiewicza. „Kurier Literacko-Naukowy” 1937 nr 36. passim.
6. H. MICHALSKI: Ceterum censeo. „Kultura” 1937 nr 9.
7. [T. SINKO] R. „Kurier Literacko-Naukowy” 1937 nr 32.
8. P. HULKA-LASKOWSKI. „Nowa Książka” 1938 nr 10.